:::
詳目
延伸查詢
PDF全文
《維摩詰經》支謙譯本的點校--兼論該一經本的譯者歸屬及其底本語言=Textual Criticism of Zhi Qian's Translation of Vimalakīrtinirdeśa with Discussions on the Identity of the Translator and the Language of the Original Text
萬金川
佛光學報
新1:2(上) 2015.07[民104.07]
頁101-232
摘要
參考文獻
語文
中文
關鍵詞
支謙
;
冥生
;
維摩詰經
;
寫卷與刻本
;
點讀與校勘
;
Zhi Qian
;
Vimalakīrtinirdeśa
;
Ming sheng
;
Manuscript and block-printed edition
;
Philology and textual criticism
分類號
221.72
本刊其他篇目查詢
佛光學報
專輯
維摩經與東亞文化專刊
系統識別號
A15035742
相關文獻:
+
期刊篇目(10...)
《維摩詰經.菩薩品》的義理疏解
竺法護是否修訂過T474?
從平行梵本看支譯《維摩詰經.菩薩品》所謂「『是』後置特殊判斷句」的真實句法語義結構
《維摩詰經》的身份話語:一個文學社會學的解讀--以Ratnâkara的身份敘事為例
淺議維摩詰之形象--以鳩摩羅什譯本為例
人間宗教--從《郭店楚簡》到《維摩詰經》
《維摩詰經》的社會管理學
《維摩詰經》中「異」與「惡」之語意探析
『維摩経』と在家仏教
從《維摩詰經》異譯管窺音譯詞歧異的成因
+
臺灣博碩士論文
請加入替代方案或說明
瀏覽次數
收藏到我的信箱
xxxx
xxxx
更多訊息
請加入替代方案或說明